I put on black mourning clothes.
Winter night has come.
In the sky, countless stars,
blue candles, burn.
Upon the earth, like a dog with no home, the wind howls.
Please come in
young traveler—
Shut the door tight,
turn on the light,
and we’ll get the stove going.
The brightness of the lamp
will shine into the darkest corners of your mind.
Smile, be glad.
The warm embers of the fire
will bring soft comfort to the coldest chambers of your heart.
Please sit down
young traveler—
The kettle is ready.
Sip your tea, and as you do,
I will ask you to tell
the story of your life.
We are alone, surrounded
by the dark and cold winter night.
Patience,
we must make it through this.
The night is long,
the journey far.
More, more,
please open more of your heart to me.
Let’s talk,
let’s share our stories until
I am lit by the warmth of your breath.
For the winter night is clothed in black mourning,
and here we are, surrounded.
黒い喪服をつけた
冬の夜が来ました
空には無数の星が
青い蠟燭を燃やし
地には宿無犬のような風が吹き廻てゐます
お這入なさい
旅の若い方―
扉をびつしやりとしめて
電燈をつけ
を焚きませう。
明るい電燈の光は
暗いあなたの心の隅々までも
華やかに微笑ませ
暖かい暖燼の火は
凍えたあなたの心臓に
優しい溫味を通ずでせう。
お掛けなさい
旅の若い方―
お湯がたぎって居ます
熱い紅茶を啜りながら
あなたの身の上話を
うかがいませう。
暗い寒い冬の夜に
とりまかれて居る私共
忍耐で
これを越さねばならない私共
夜は永い
路は遠い
もつともつと
心の底をひらいて
暖かい息に觸れるまで
話しませう
語りませう。
黒い喪服をつけた冬の夜に
すっかりかれた私共です。


